
|
Burkina Faso Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans, La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans. Contre la cynique malice métamorphosée En néocolonialisme et ses petits servants locaux Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent. Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang Ont fortifié notre peuple courageux Et fertilisé sa lutte héroïque. CHORUS: Et une seule nuit a rassemblée en elle L’histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale Vers l’horizon du bonheur. Une seule nuit a réconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progrès La patrie ou la mort, nous vaincrons. Nourris à la source vive de la Révolution. Les engagés volontaires de la liberté et de la paix Dans l’énergie nocturne et salutaire du 4 août N’avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout La flamme au cœur pour legitimement libérer Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui Çà et, là en polluaient l’âme sacrée De l’indépendance, de la souveraineté. CHORUS Et séant désormais en sa dignité recouvrée L’amour et l’honneur en partage avec l’humanité, Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire, A la gloire du travail libérateur, émancipateur. A bas l’explotation de l’homme par l’homme! Hé en avant pour le bonheur de tout homme, Par tous les hommes aujourd’hui et demain, Par tous les hommes ici et pour toujours! CHORUS Révolution populaire notre sève nourricière. Maternité immortelle du progrès à visage d’homme. Foyer éternel de démocratie consensuelle, Où enfin l’identité nationale a droit de cité, Où pour toujours l’injustice perd ses quartiers, Et où, des mains des bâtisseurs d’un monde radieux Mûrissent partout les moissons de vœux patriotiques, Brillent les soleils infins de joie. CHORUS |
ブルキナファソ 千年間の屈辱的な支配者に対して 強奪が彼らを百年間隷属させるために遠くから来た。 新植民地主義とその小さな地方のしもべたちの中に 変形された皮肉な悪意に対して 多くは屈服し何人かは抵抗した。 しかし挫折、成功、汗、血は 私たちの勇気ある人々を強化し その英雄的な闘争を肥やした。 CHORUS: そしてたった一夜がその中に すべての人々の歴史を再び集めた、 そしてたった一夜がその勝利の行進を 幸運の地平線に向けて送り出した。 たった一夜が私たちの人々を 世界のすべての人々と仲直りさせた、 自由と進歩の獲得において 祖国または死、私たちは勝利するだろう。 革命の活発な泉に養われ、 自由と平和の志願兵たちは 8月4日の夜間の有益な精力の中で 独立と主権の神聖な魂を あちこちで汚染していた すべての者たちの鉄鎖からファソを永遠に 合法的に自由にするために 手に武器をだけではなく、とりわけ心に炎も持った。 CHORUS そして回復された尊厳の中に今後座り、 人間性との分け合いの中の愛と名誉、 ブルキナの人々は勝利への、 自由と解放の仕事の栄光への賛歌を歌う。 人による人の搾取を潰せ! さあ、すべての人の幸福のために前へ、 今日と昨日のすべての人たちによって、 ここで常にすべての人によって! CHORUS 民衆革命、私たちの滋養ある樹液。 人の顔に進歩の不死の母性。 同意された民主主義の永遠の炉、 ついに国家の同一性が市民権を持つところ。 不正義がその居場所を永遠に失ったところ、 そして光り輝く世界の建設者たちの手から 愛国的な誓いの収穫物がいたるところで熟し 喜びの無限の太陽が輝くところ。 CHORUS |