|
Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam ‘Quoc Ca’ Đoàn quân Việtnam đi Chung lòng cứu quốc, Bưóc chân dồn vang trên đưóng gập ghềnh xa. Cŏ in máu chiĕn thang mang hŏn nưóc Súng ngoài xa chen khúc quân hanh ca. Đưóng vinh quang xây xác quân thù Thang gian lao, cùng nhau lập chiĕn khu. Vi nhân dân chiĕn đậu không ngŭng Tiĕn mau ra sa trưóng. Tiĕn lên! Cùng tiĕn lên! Nuŏc non Việtnam ta vŭng ben. Đoàn quân Việtnam đi Sao vàng phăp phŏi, Dát giŏng nòi que hưóng qua noi lam than. Cung chung sŭc phan đau xây đŏi mŏi Đŭng đĕu len gông xích ta đập tan. Tu bao lâu ta nuŏt căm hŏn Quyĕt hy sinh, đŏi ta tưoi tham hón. Vi nhân dân chiĕn đău không ngŭng Tiĕn mau ra sa trưóng. Tiĕn lên! Cùng tiĕn lên! Nuŏc non Việtnam ta vŭng ben. |
ベトナム社会主義共和国 「国歌」 ベトナムの兵士たち、私たちは前へ進む、 私たちの祖国を救うために1つの意思で、 私たちの急いだ足音は長く困難な道の上で鳴る。 勝利の血で赤い私たちの旗は私たちの国の精神を帯びる。 銃の遠い轟きが私たちの敵の体を横切る。 すべての難儀に打ち勝ちながら、 私たちは一緒に私たちの抵抗基地を建てる。 絶え間なく人々の目的のため闘争しよう、 戦場へ急ごう! 前へ! 皆一緒に前進しながら! 私たちのベトナムは強く、永遠だ。 ベトナムの兵士たち、私たちは前へ進む! 風の中の私たちの旗の金色の星 私たちの人々、私たちの故郷の土地を苦しみの惨めさから導き出す。 新しい生活の建設のための戦いで私たちの努力を合わせよう。 立ち上がり、私たちの鎖を壊そう とても長く私たちは私たちの憎しみを飲み込んできたから。 すべての犠牲の準備をしておこう、私たちの命は光を放つだろう。 絶え間なく人々の目的のため、闘争しよう、 戦場へ急ごう! 前へ! 皆一緒に前進しながら! 私たちのベトナムは強く、永遠だ。 |